Об издательстве ЭКСМО.
Цитата
Во-вторых, каждый из нас, писателей, мечтает, чтобы его книги издали за рубежом. Чтобы их перевел хороший переводчик, носитель языка. Мы не можем себе позволить потратить такие деньги – их просто нет. Хороший перевод стоит сотни тысяч рублей. А вот издательство, громадный концерн, может себе это позволить. И если автор «выстрелит» за рубежом – эти деньги отобьются многократно! Честно скажу – я не понимаю, почему издательство этого не делает. Почему не пытается выйти на зарубежный рынок, не занимается планомерной работой по продвижению на зарубеж! Любой из нас, писателей, готов подписать контракт, отдав большую часть будущих доходов – лишь бы его издали в разных странах, лишь бы его заметили ТАМ.
Не понимаю, на кой чортъ зарубежному читателю (ну, вне стран СНГ) читать про попаданцев к Сталину и святому Николаю Кровавому, изобретателей промежуточного патрона и командирской башенки в 1941 году, Всемирную Расейскую империю, аниме с боярами, простого менеджера Васю Задова, ставшего Властелином Всего, и прочую исконщину-посконщину, которая так популярна в русскоязычном секторе фантбеллетристики?

Цитата
Вот я лично (опять о себе, любимом!) – написал несколько книжных серий СПЕЦИАЛЬНО для перевода за рубеж! Никакого упоминания о Земле, никаких политических игр – чистое фэнтези, которое будет воспринято западным читателем на-ура!
Ну и опять же: чем ваши книги столь выделяются, чтобы западный читатель ими массово заинтересовался? Что в них такого особенного, чего не видели за рубежом? Вы думаете, у них там своего "чистого фэнтези без политических игр и упоминаний о Земле" нет, что ли?

Ежели уж так уверены, что стопудово бы заходило на ура, так инвестировали бы, так сказать, в свои грядущие зарубежные успехи.
