

Название рабочее. Итак, завязка...
Катер причалил к еле поднимавшейся над водой, чёрной от времени и морских волн деревянной пристани, и Рей Болтон ступил на берег родного острова. Здесь он родился, здесь прошло детство. Вроде всё осталось, как и прежде: каменистая гряда, песчаные отмели, большие зелёные холмы и чёрные горы шлака и пустой породы, выбранной из старой заброшенной шахты. Почти сразу от пристани начинался городок. Остров был довольно скалист, здесь было, пожалуй, единственное обширное и пологое место, тут и расположился Лоутон, бывший шахтёрский городок, а теперь... Теперь и Рей не знал, чем здесь занимаются люди, ведь ещё давно, когда он был ребёнком, шахту закрыли как нерентабельную. Многие тогда потеряли работу и перебрались в Шотландию или Уэльс. Отец Рея не был исключением. Они обосновались в Ливерпуле. Отец нашёл работу, а Рей учился в колледже. Поначалу на новом месте было нелегко. Многие ребята откровенно потешались над ним, считая деревенщиной, но хорошие отметки в школе и ещё лучшие успехи за школьную футбольную команду сделали своё дело, и скоро его признали, но настоящих друзей он все-таки не нашёл. Кроме одного.
Потом отца пригласили в компанию, владеющую шахтой, и предложили работу. В шахте нашли доисторическую плесень, вероятно, сохранившуюся в подземных полостях с незапамятных времён — так об этом писали тогда газеты, и отец должен был сопровождать по шахте группу учёных, а после остаться работать в качестве смотрителя и охранника (хотя какой смотритель и охранник нужен заброшенной шахте?). Отец, долгое время работавший то там, то сям, и до тех пор не нашедший себя ни в одном деле, с радостью согласился и отправился на родной остров.
С тех пор они и расстались. Рею, как многообещающему футболисту, к тому времени показывавшему хорошую игру за юношескую команду Ливерпуля, предложили хороший контракт с клубом, и Рей, конечно же, согласился.
Годы шли, с отцом он виделся всё реже, всё больше просто созваниваясь по телефону, да и говорить было особенно не о чем. Карьера Рея шла в гору, вскоре он играл в премьер-лиге, и даже был на примете у тренера молодёжной сборной, после того, как сделал хет-трик в ворота «Болтона». Все спортивные газеты в тот день пестрели похожими заголовками: «Болтон добивает ”Болтон”», «Рей Болтон — могильщик ”Болтона”» и так далее, потому что этот клуб после поражения выбыл из премьер-лиги.
Рей вздохнул. «Сколько воспоминаний, едва я вступил на родной берег, - подумал он. - Даже жаль, что я не приезжал сюда раньше, здесь наверняка можно хорошо отдохнуть от всей этой суеты. Даже лучше, чем на Тенерифе».
Несколько стариков, поднеся ладони к глазам от слепящего солнца, разглядывали Рея. Катер вновь шумно затарахтел мотором и, круто развернувшись, поплыл назад в Карнарвон.
Рей, наконец, сдвинулся с места и пошёл к своему старому дому. Старики молча провожали его взглядами.
Вот и дом. Рей невольно вновь остановился: что-то в нём было не так, но что? А-а, отец перекрасил его, вот что! Раньше он был синим.
— Мистер Болтон? — за спиной Рея раздался хриплый и не слишком приятный голос.
Рей обернулся. Перед ним стоял невысокий рыхлый мужчина, одетый в обычную клетчатую рубашку и джинсы, но на груди его красовался полицейский жетон.
— Я здешний шериф, — представился мужчина, протянув руку. Рей пожал её. — Меня зовут Майкл Боснэн. Позвольте первому принести свои искренние соболезнования. Ваш отец был хорошим человеком. Поверьте, у нас все опечалены этим происшествием.
— Спасибо, — Рей заметил голову мужчины, высунувшегося из-за угла ближайшего дома и пристально разглядывавшего его. «Странный человек, почему он смотрит из-за угла?» Когда шериф оглянулся, заметив, что Рей смотрит куда-то мимо него, голова исчезла.
— А как вы догадались, кто я? — спросил Рей.
— Очень просто. На наш остров мало кто заглядывает, а если кто и приезжает, то пользуются паромом, а не нанимают катер, как вы. Здесь мало кто может это себе позволить. Кроме того, вы похожи на отца. Похороны состоятся завтра, вы в курсе?
— Да, я знаю. Это вы послали мне телеграмму?
— Телеграмму? Нет, не я, а что за телеграмма? — спросил шериф.
— Извещение о смерти отца.
— Нет, я не посылал. А что, там не было подписи?
— Не было.
— Интересно, — промолвил шериф.
— Извините, мне надо идти, — Рей кивнул шерифу и зашагал к отцовскому дому. Шериф взглянул на стариков, и те дружно отвернулись.
Рей не считал себя сентиментальным, но у него навернулись слёзы, стоило войти в дом. Все-таки детство прошло здесь, а детство синоним потерянного счастья. Он бесцельно побродил по комнатам и сел у окна, глядя на море. Некоторое время он просидел так, а потом в дверь постучали.
Рей открыл. На пороге стоял молодой парень примерно одного с Реем возраста. На нём был шарф с эмблемой «Ливерпуля».
— Прошу прощения, — вежливо сказал парень. — Вы ведь Рей Болтон?
— Да, я, — сухо проронил Рей. Он понял, что парень явился за автографом и приготовился захлопнуть дверь. Не время раздавать автографы.
— Это я послал вам телеграмму, — произнес парень. — Мне можно войти?
Рей впустил его.
— Я пришёл не за автографом, — словно читая мысли Рея, сказал парень и снял с шеи шарф. — Это так, для маскировки. Хотя я и вправду болельщик «Ливерпуля».
Рей ждал, что он еще скажет.
— Ну, вот, это я послал вам телеграмму, — повторил тот. - Меня зовут Сид Саммерс.
— И почему-то не подписали её.
— Да, — смутился парень, — но на это были причины. Видите ли, я хотел, чтобы вы приехали как можно скорее, до похорон.
Рей удивился:
— Зачем?
— Выслушайте меня, мистер Болтон! — горячо заговорил парень. — Я не то чтобы знал вашего отца, дело не в нём, в конце концов. Дело в том, что здесь творится.
Рей ничего не понял, но промолчал, позволив парню продолжить:
— Я думаю, что со смертью вашего отца не всё чисто.
— То есть как это? Что это значит? — тренированное сердце Рея вдруг дало сбой, ухнув куда-то, и неприятно засвербило внутри.
— Слушайте, мистер Болтон: ваш отец не разбился, как вы думаете. Его убили! И погиб он страшной смертью. Здесь происходят странные вещи, пропадают люди. Я думаю: всё дело — в старой шахте. Я не знаю, возможно, вы мне не поверите, но с этой шахтой что-то нечисто.
«Черт, что за глупости, - подумал Болтон, - а ты и уши развесил! Мне предоставили документы: внезапная остановка сердца, а затем падение с высоты. Что он несет?»
— Послушай, тебе не кажется, что у меня сейчас нет времени на идиотские шутки!
— Я знаю, все это похоже на дешевый фильм ужасов, но вы должны мне поверить! Я могу доказать!
— Вот как?
— Да! Вам стоит только попросить открыть гроб вашего отца, перед тем как его опустят в землю, и вы увидите, что вам не дадут этого сделать, потому что его тело изуродовано! А шериф Боснэн знает, знает и молчит! Кто-то ему хорошо заплатил за молчание! Вы думаете, откуда я знаю? А я видел, как они несли тело вашего отца из шахты и, поверьте, от мистера Болтона мало что осталось, а они говорят: «упал и разбился»! Я разговаривал с Ричи, он помогал шерифу нести тело, так он сказал, что ничего не знает! Как же так? Выходит, что-то здесь не то, раз он врёт! Проверьте мои слова, и если всё будет, как я сказал...
— Ладно, хорошо. Я всё понял и приму меры, — Рей понял, что парень «не в себе» и решил вежливо выпроводить его вон. — Обещаю.
— Вот и хорошо, мистер Болтон, вы увидите... Ладно, до свидания. Завтра увидимся.
И он выскочил за дверь. «Идиот, — подумал Рей, выглядывая в окно вослед убежавшему парню, — совсем свихнулся! «Всё зло - в заброшенной шахте...» Он явно смотрит слишком много ужасов по телевизору. А на отца я обязательно взгляну и, конечно, никто мне мешать не будет.»