- ФРЕДЕРИК БРАУН
- Гизенстаки
------------------------------------------------------------------------------
Frederic Brown. The Geezenstacks, Sept 1943.
© Широков Николай. Перевод 2003.
Все права сохранены. Текст помещен в архив клуба
"Генерация Z" с разрешения переводчика.
Любое коммерческое использование данного текста
без ведома и согласия переводчика запрещено.
------------------------------------------------------------------------------
Эссе: Гизенстаки
-
- Для того чтобы понять,
что такое вольт, нужно знать или хотя бы быть
знакомым с черной магией. Вольт изготавливается
из воска, и колдун нарекает его именем жертвы,
подчиняя оную своей воле или просто нанося ей
вред посредством вонзания в вольт раскаленных
игл. Теперь представьте: именно такие
"куколки" попадают в руки маленькой девочке,
и она называет их... мама, папа, я и дядя.
Вся трудность перевода сей истории
состоит в том, что слова Geezenstack нет ни в одном
англо-русском словаре. Естественно, ведь это
слово вымышленное. Оно выдумано малышкой Обри,
или, если быть точнее, Фредериком Брауном. В
сентябре 1943 года весь читающий мир узнал, кто
такие Гизенстаки. Рассказ сразу же стал широко
известным (имеется ввиду за рубежом) и включался
во все сборники научной фантастики, хоть по жанру
и принадлежал к мистике. Странно, не правда ли? Да
ведь и само произведение заполнено странностями
прямо с первой строки: "Тот странный случай
произошел..." Удивительно притягивающее
повествование об обычной девятилетней девочке.
Вот как сам автор описывает ее
выход в свет: "Она приняла шум, музыку и танцы с
большеглазым удивлением, наслаждаясь каждой
прожитой минутой". Большеглазое удивление -
такое мог придумать только необыкновенно
одаренный человек, писатель с большой буквы. А
Браун и был именно таким писателем. Ну, скажите, в
работе какого автора вы встречали за рулем такси
смерть? У Брауна это, пожалуйста. Сама идея
рассказа подобна закручивающейся пружине,
которая стремительно раскручивается в конце.
"Коротко". - Скажите вы и будете не правы.
Законченность произведения в минимальном
количестве слов - вот конек Брауна.
На протяжении всего рассказа Обри
Уолтерс, с помощью вольтов-Гизенстаков,
доставляет много неприятностей своей семье. И
следующей странностью является полная
отрешенность членов семьи от происходящего. Они
раболепно исполняют все то, что придумывает, во
что играет девочка.
- Папа Гизенстак сегодня не пойдет на работу. Он
заболел...
Готово дело! На завтра папе обеспечены два дня в
постели, хоть на здоровье он давненько не
жаловался.
- Сегодня миссис Гизенстак... собирается купить
себе нарядное пальто.
И все увещевания отца бесполезны. Пальто будет
куплено.
Кстати, лишь Сэм - отец Обри - заметил неладное. Он
немного колебался: куклы ли виновники событий
или же дочь? Но кровь не водица и мистер Уолтерс
начинает "тихую" борьбу с подобным
зомбированием.
- ... Он странно себя ведет (очередная странность)...
- Констатирует жена. И дядя Ричард, ее брат,
соглашается с ней. Беспокойство за мужа
перерастает в страх и, наконец, семейный совет
решает отвлечь Обри школой танцев. Читатель
вздыхает с облегчением - развязка близка, зло
побеждено, Happy End. Но друзья мои, вы читаете
Фредерика Уильямса Брауна - известного
графопостроителя детективных историй! "Not Yet the
End" - называется одно из его произведений. Еще
не конец - подтверждаю я. Обри решает поиграть в...
похороны девочки-Гизенстак. Накал страстей
достигает критической точки и кукол решают
выбросить. Это важное мероприятие доверяется
маме. Она выходит из квартиры и видит мерзкую
старуху, похожую на колдунью...
- Это мне? Я могу их взять навсегда?
- Да, миссис. Они ваши навсегда.
Вот тут-то и должно было начаться самое
интересное, но Браун
заканчивает историю, оставляя читателя один на
один со своими мыслями, со своей фантазией. Он
сделал самое главное: дал идею, дал повод
задуматься, что удивительное окружает нас и,
порой, находится в самых простых вещах, тонкой
гранью отделяя наш мир от невероятного,
непознанного, странного. Может, стоит поверить?
Ведь "Тот странный случай произошел именно с
малышкой Обри Уолтерс, хоть сама она и не была
странной девочкой".
-
- Широков Николай
-
-
- Гизенстаки
Тот странный случай произошел именно с
малышкой Обри Уолтерс, хоть сама она и не была
странной девочкой. Обри была такой же простой,
как и ее отец и мать, которые жили на улице Отис.
Иногда она играла до позднего вечера на улице у
моста, иногда проводила вечера дома.
- Обри было девять. У нее
были тонкие волосы и веснушки, но кто волнуется
по таким пустякам в девять лет? Она весьма
успешно училась в "не слишком дорогой"
частной школе, в которую устроили ее родители.
Обри легко находила друзей и послушно брала три
четверти на скрипке, не обращая внимания, что
делала сие отвратительно.
- Ее самой большой
провинностью в детстве было пристрастие не
ложиться спать допоздна. Это было ошибкой
родителей, которые позволяли ей заниматься
своими делами до тех пор, пока она не становилась
сонной и не валилась с ног. Даже просыпаясь в пять
или в шесть утра девочка редко ложилась в десять.
И если мать уговаривала ее лечь пораньше, Обри
искала причину, чтоб потянуть время. Ну почему
детей вечно понукают идти спать?
- Теперь, в девять лет,
родители разрешали ей оставаться с ними часов до
одиннадцати и позднее, когда они прогуливались с
компанией по мосту, или выходили в город вечером.
Тогда кровать дожидалась ее еще дольше,
поскольку они обычно брали девочку с собой. Обри
наслаждалась всем, независимо оттого, что это
было. Она сидела тихо, как мышка, в театре, или
расценивала их с серьезностью взрослеющей
девочки через стенку стакана лимонада, в то время
как они выпивали коктейль или два в ночном клубе.
Она приняла шум, музыку и танцы с большеглазым
удивлением, наслаждаясь каждой прожитой минутой.
Иногда дядя Ричард, брат ее матери,
отправлялся с ними вместе. Она и дядя Ричард были
хорошими друзьями. Именно дядя подарил ей куклы.
- - Забавная вещь случилась сегодня,
- сказал он однажды. - Спускаюсь я от площади
Роджерса мимо Речного Вокзала. Помнишь, Эдит, это
там где находится офис доктора Говарда. Вдруг,
что-то мелькнуло на тротуаре прямо позади меня. Я
обернулся и увидел вот этот пакет.
"Этот пакет" был белой коробкой, немного
большей, чем коробка из-под обуви. Она была
необычно перевязана серой лентой. Сэм Уолтерс,
отец Обри, посмотрел на нее с любопытством.
- Совсем не помята, - заметил он. - Возможно, выпала
у кого-то из окна. Коробка так и была завязана?
- Именно так. Я натянул ленту обратно, после того,
как открыл ее и
заглянул внутрь. О, я не подразумеваю, что полез в
нее прямо там.
Остановившись, я осмотрелся, думая, что увижу
хозяина, выглядывающего из окна, но никого не
заметил и поднял коробку. На вес она была не очень
тяжела да и лента подсказывала мне, что это не то,
чего выбрасывают нарочно. Так я и стоял, озираясь
по сторонам и покачивая коробку.
- Ну, хорошо, экономщик ты наш, - сказал Сэм. - А ты
не пытался узнать, кто ее потерял?
- Клянусь, Сэм, я поднялся в ближайшем подъезде до
четвертого этажа, расспрашивая людей, окна
которых выходили на тротуар. Все, кто был дома,
ничего не теряли и такую коробку в глаза не
видели. Может она вовсе и не из окна вывалилась?
- А что в ней было, Дик? - Спросила Эдит.
- Куклы. Четыре куклы. Я принес их Обри. Если,
конечно, они ей
понравятся.
Он развязал коробку, и Обри воскликнула:
- O-o-o! Дядя Ричард, они прекрасны!
- Гм. Больше похожи на карликов, чем на куклы, -
сказал Сэм. - И потом, они неплохо одеты. Должно
быть, стоят по несколько долларов за штуку. Ты
уверен, что владелец не будет искать их у нас?
Дик пожал плечами.
- Интересно, как он сможет это сделать? Я же сказал
вам, что поднялся на четыре этажа. Глухого стука
слышно не было, поэтому вряд ли она свалилась с
более высоких этажей. А после того, как я ее
открыл, я очень удивился. Взгляните-ка сами.
Он взял одну из кукол и показал Сэму.
- Воск. По крайней мере, голова и руки. И не одна из
них не сломана.
Эта коробка не могла упасть выше, чем с двух
метров. Даже если и так, то ума не приложу, откуда
именно. - Пожал он плечами снова.
- Они - Гизенстаки, - заявила Обри.
- Гизенстаки? - переспросил отец.
- Да, я назову их Гизенстаки, - ответила она. -
Смотри: этот - папа
Гизенстак, эта - мама Гизенстак, эта поменьше -
девочка Обри Гизенстак, а вот этого мы назовем
дядей Гизенстаком. Он будет дядей маленькой
девочки.
Сэм засмеялся.
- Совсем как у нас. Но если дядя Гизенстак брат
мамы Гизенстак, как
дядя Ричард брат нашей мамы, то он не может быть
Гизенстаком.
- Все равно, – сказала Обри. - Они все Гизенстаки.
Папа, а вы купите
мне домик для них?
- Дом для кукол? - Начал было он, но поймав взгляд
жены, вспомнил, что через неделю у Обри день
рождения и они еще не решили, что ей подарить.
Мистер Уолтерс торопливо хмыкнул и тихо добавил:
- Ну, не знаю... Пожалуй, я подумаю об этом.
-
-
- Это был красивый кукольный дом.
Одноэтажный, но высокий. С ломанной крышей,
которая снималась, чтобы можно было переставлять
мебель и перемещать кукол из комнаты в комнату.
Он отлично подходил для "карликов", которых
принес дядя Ричард. Обри была на седьмом небе от
счастья. Другие игрушки были напрочь забыты, и
все ее мысли заняла семья Гизенстаков.
- Но прошло совсем немного времени,
как Сэм Уолтерс начал замечать странный аспект в
событиях с Гизенстаками. Сначала, с тихим
похихикиванием в совпадениях, следовавших друг
за другом, затем, с озадаченным взглядом в глазах.
Некоторое время спустя, он отозвал Дика в угол.
Обри только что
наигралась, и сложила кукол в домик. Сэм произнес:
- М-м-м... Дик.
- Да, Сэм?
- Эти куклы. Где ты их взял на самом деле?
Глаза Дика Ричарда непонимающе уставились на
него.
- Что ты имеешь ввиду, Сэм? Я же рассказал вам, где
нашел их.
- Да, но ведь это была шутка, правда? Я подозреваю,
что ты купил их для Обри, и думая, что мы возразим,
из-за такого дорогого подарка, придумал...
- Нет! Честное слово, я этого не делал.
- Но, черт возьми, Дик, куклы не могли выпасть из
окна, не сломавшись. Они же восковые. Не мог ли
кто-то идущий позади тебя поставить коробку? Или
ее выставили из проезжающего авто, или еще как?
- Не было никого вокруг, Сэм. Никого вообще. Я тоже
задавался этим вопросом. Но если б я лгал, то не
выдумал бы такую странную историю, не правда ли? Я
бы сказал, что нашел их на скамье в парке или на
кресле в кинотеатре... Но почему ты интересуешься,
Сэм?
- Я? М-м-м... Да так... Любопытно.
-
-
- Сэм Уолтерс продолжал
раздумывать над происшедшем, а тем временем дома
начали происходить странные вещи. Как-то Обри
сказала:
- Папа Гизенстак сегодня не пойдет на работу. Он
заболел и будет лежать в кроватке.
- Ну, и что же не так с этим джентльменом? - Спросил
ее отец.
- Я думаю, он что-то не то съел.
Следующим утром, за завтраком, Сэм спросил ее
снова:
- И как же себя чувствует мистер Гизенстак?
- Немного лучше, но сегодня он все же не пойдет
работать. Доктор
сказал: "Возможно, завтра".
На следующий день мистер Гизенстак отправился на
работу. А еще через день Сэм вернулся домой к
полудню. Он ужасно себя чувствовал в результате
чего-то, что съел на завтрак. Сэм проболел два дня.
В первый раз за несколько лет он пропустил работу
из-за болезни.
-
-
- Некоторые вещи происходили более
быстро, некоторые медленнее. Нельзя было сказать:
"Так, если это случилось с Гизенстаками,
значит, то же случится и с нами через двадцать
четыре часа". Иногда это происходило менее чем
через час. Иногда, в течении недели.
- Мама и папа Гизенстак сегодня поссорились.
Сэм пробовал избежать, ссоры с супругой, но
оказалось, что просто не может этого сделать. Он
поздно вернулся домой с работы. Такое случалось
часто, но на сей раз Эдит сделала исключение.
Мягкие ответы не в состоянии были остудить ее
гнев, и, в конце концов, он тоже распалился. На
следующий день инцидент не обсуждался. Супруги
отмалчивались, каждый чувствовал вину именно за
собой.
-
-
- - Дядя Гизенстак уезжает в гости в
другой город.
Ричард не покидал города уже много лет, но на
следующей неделе он вдруг заявил, что
отправляется в Нью-Йорк.
- Пит и Эмми, вы их знаете, прислали мне письмо с
приглашением.
- Когда? - Резко спросил Сэм. - Когда ты получил
письмо?
- Вчера.
- Ах да, в тот день тебя не было... Дик, возможно, мой
вопрос прозвучит несколько странно, но на
прошлой неделе ты думал о поездке куда-нибудь? Ты
говорил ребенку о возможности такой поездки?
- Бог мой, конечно же нет! Даже и не думал о Пите и
Эмми, пока не
получил от них письмо. Успокойся, Сэм. Я всего
лишь хочу погостить у них недельку-другую.
- Ты вернешься через три дня, - загробным голосом
произнес Сэм.
Он ничего никому не мог объяснить, когда Ричард
вернулся... через три дня. Это прозвучало бы как
проклятье, ведь дядя Ричард не слышал сколько
дней отсутствовал в гостях дядя Гизенстак.
-
-
- Сэм Уолтерс начал наблюдать за
дочерью, мысленно рассуждая: "Несомненно Обри
заставляет кукол проделывать эти вещи. Возможно,
у Обри есть подсознательное чувство
предсказывать то, что случалось с Уолтерами и
Ричардом?" Сэм, конечно же, не верил в
ясновидение и прочие сверхъестественные штучки.
Но неужели его дочь - ясновидица?
- Сегодня миссис Гизенстак пойдет по магазинам.
Она собирается купить себе нарядное пальто.
Заслышав это, Эдит улыбнулась, и отрешенно
посмотрела на мужа.
- Это напомнило мне, Сэм, что завтра я буду в
центре, и...
- Но, Эдит, на дворе тяжелые времена. Идет война.
Зачем тебе нарядное пальто?
Он убеждал настолько долго и красноречиво, что
опоздал на работу. На него не действовало
утверждение, что она может позволить себе новое
пальто, ведь у нее не было обновки уже более двух
лет. Сэм не стал объяснять, что настоящей
причиной, по которой он был против покупки, была
миссис Гизенстак. А почему? Было слишком глупо
ответить даже себе.
Эдит купила пальто.
-
-
- "Странно", - думал Сэм, -
"Никто еще не заметил этих совпадений".
Но Ричард бывал у них не всегда, а Эдит... Эдит
имела талант слушать лепет Обри, не слыша девяти
десятых из него.
- Папа, сегодня Обри Гизенстак принесла домой
свою ведомость. Она получила пять по арифметике и
четыре за правописание.
Два дня спустя, Сэм позвонил директору школы так,
чтобы его никто не смог бы подслушать.
- Мистер Брадли, я хотел бы задать вам
специфический вопрос. Это не важно, но я хотел бы
выяснить: может ли учащийся вашей школы знать
заранее какая у него будет отметка?
- Нет, - категорично ответил ему директор, - Не
может. Сами преподаватели не знают, пока не
высчитают среднеарифметическое изо всех оценок.
И это было сделано лишь вчера утром, пока дети
играли на большой перемене. Ведомости сразу же
были запечатаны в конверты, и разосланы по домам.
-
-
- - Сэм, - пытался разговорить его
Ричард, - Ты неважно выглядишь.
Проблемы на работе? Но дела в вашей компании
вроде пошли на лад. Так или иначе, тебе нечего
волноваться.
- Да все в порядке, Дик. Я ни о чем и не волнуюсь.
Ему пришлось хитрить и уворачиваться от вопросов
Ричарда, придумывая несуществующие проблемы,
чтобы увести его от темы.
Сэм думал о Гизенстаках много. Слишком много.
Другое дело, если б он был суеверен, или
впечатлителен, то, возможно, это было бы не
настолько раздражающим. Но он был не таким.
Именно поэтому каждое последующее совпадение
поражало его еще тяжелее, чем предыдущее.
Эдит и Ричард заметили это, и говорили о Сэме,
когда его самого не было дома.
- В последнее время он странно себя ведет, Дик. Я
действительно
волнуюсь. Он ведет себя так, что, мне кажется, пора
обратиться к доктору.
- Ты хотела сказать, к психиатру? Гм, если б он
только позволил. Не
могу смотреть, как он мучается. Сэм себя поедом
ест! Я пробовал расспросить его об этом, но он не
хочет открыться. Эдит, я подозреваю, что это имеет
отношение к тем проклятым куклам.
- Куклам? Ты подразумеваешь куклы, которые ты
подарил Обри?
- Да. Гизенстаки. Он часто сидит, уставившись на их
дом. Я слышал, что он задает вопросы ребенку о них.
Серьезные вопросы, Эдит. Думаю, что он силится
что-то понять, в чем-то разобраться, но не может
этого сделать.
- Но, Дик, это ужасно!
- Послушай, Эдит, Обри интересуется ими уже не так,
как раньше. Может мы сможем увлечь ее чем-то, что
она любит еще больше?
- Танцы! Обри обожает танцы. Но она уже изучает
скрипку, Дик. Мы можем перегрузить ребенка.
- Поговори с ней. Пообещай устроить ее в школу
танцев, если она оставит этих кукол. Думаю, мы
должны потихоньку вынести их из квартиры. И я не
хочу травмировать этим Обри.
- Хорошо, но как ей это сказать?
- Скажи ей, что отдашь их в бедную семью, детям, у
которых вообще нет никаких кукол. Надеюсь, Обри
согласится. Постарайся убедить ее, Эдит.
- А Сэм? Что мы скажем Сэму, Дик? Он-то наверняка
обо всем догадается.
- Когда Обри не будет дома, скажи Сэму, что Обри
уже выросла из кукол. Что она испытывает к ним
нездоровый интерес, и доктор посоветовал увлечь
девочку чем-то другим.
-
-
- Обри была не в восторге от
предложения. Она, конечно, уже не была столь
увлечена Гизенстаками, но разве нельзя иметь и
кукол и заниматься танцами?
- Не думаю, что у тебя будет время и для танцев и
для кукол, дорогая.
Есть бедные дети, которые совсем не имеют кукол и
их некому пожалеть, а ты хочешь иметь и то и
другое.
И Обри, в конечном счете, согласилась. Школа
танцев открывалась только через десять дней, и
Обри захотела играть в куклы, пока не начнутся
уроки. Они спорили долго, но напрасно.
- Ничего, Эдит, - успокаивал ее Ричард. - Десять
дней лучше, чем
ничего. Если она не оставит их добровольно, то мы
подключим Сэма. Ты ничего еще не говорила ему?
- Нет. Возможно, это заставило бы его чувствовать
себя лучше, если б он узнал...
- Не советую. Мы не знаем, что он думает о них.
Очаровывают ли они его или же угнетают? Подождем,
пока это не случится, затем расскажем. Обри
практически отдала их, эти десять дней не в счет.
Если все пройдет гладко, то мы вообще ничего ему
не скажем.
- Ты прав, Дик. Я уже предупредила Обри, чтобы она
не говорила отцу об этом. Пусть уроки танцев
будут для него приятным сюрпризом.
- Превосходно, Эдит. Мы сможем это сделать,
независимо, будет ли знать об этом Сэм или нет.
Главное, чтобы это пошло на пользу им обоим.
-
- Самое страшное произошло
следующим вечером. Одна из школьных подруг
пришла к Обри, и они играли с куклами. Сэм
старался выглядеть незаинтересованным, но в тоже
время исподлобья наблюдал за девочками. Эдит
вязала, а Ричард, который только что пришел, читал
газету.
Только Сэм слушал детей и услышал предложение:
- Теперь давай играть в похороны Обри Гизенстак.
Представь, что она...
Мистер Уолтерс вскрикнул нечеловеческим
голосом, и, схватившись за грудь, осел посреди
комнаты.
Эдит и Ричард старались вести себя достаточно
спокойно. Эдит поспешила отправить подругу Обри
домой, обменявшись заговорщическим взглядом с
Ричардом, пока они оба провожали девочку до
двери.
- Дик, ты это видел? - Прошептала она.
- Это очень нехорошо, Эдит. Мы не должны больше
ждать. В конце концов, Обри согласилась оставить
их.
Они вернулись в гостиную. Сэм все еще тяжело
дышал, и его усадили в кресло. Обри со страхом
смотрела на него. В первый раз она так смотрела на
отца, и Сэм почувствовал себя виноватым.
- Дорогая, прости, что испугал тебя, но,
пожалуйста, пообещай мне: ты никогда не будешь
играть в похороны со своими куклами. Или
представлять, что одна из них ужасно больна, или
произошел несчастный случай, или что-нибудь
плохое вообще. Обещаешь?
- Хорошо, Папа. Сегодня я просто уложу их спать.
Она закрыла крышу кукольного дома и ушла на
кухню. Эдит отозвала Ричарда в прихожую и
зашептала:
- Я поговорю с Обри, а ты успокой Сэма. Предложи
ему выйти сегодня вечером. Пойдемте куда-нибудь,
прогуляемся. Уговори его.
Сэм все еще сидел и смотрел на кукольный домик.
- Давай-ка немного развеемся, Сэм, - подошел к нему
Дик. - Как насчет того, чтобы выйти в город? Мы
что-то засиделись дома. Это поднимет нам
настроение.
Сэм глубоко вздохнул.
- Хорошо, Дик. Если вы так хотите. Думаю, это будет
весьма кстати.
Эдит возвратилась с Обри и подмигнула брату.
- Мужчины, вы спускайтесь первыми и поймайте
такси. К этому времени мы с Обри подойдем.
Когда они одевались, Ричард выглянул из-за спины
Сэма и вопросительно поглядел на Эдит. Она
утвердительно кивнула.
Снаружи был густой туман. Можно было видеть
только на несколько метров вперед. Сэм настоял,
чтобы Ричард дождался Эдит и Обри у двери. Сам же
пошел останавливать такси. Дамы спустились как
раз в тот момент, когда Сэм замахал им рукой.
- Ты сделала это? - Тихо спросил Ричард.
- Да, Дик. Я собиралась их выбросить, но вместо
этого отдала. Какая
разница каким путем они ушли? Тем более, если она
собиралась порыться в мусоре, то все равно нашла
бы их.
- Кому? Кому ты их отдала?
- Забавная вещь, Дик. Я открыла дверь и увидела
грязную старуху,
проходящую по парадной. Она не из нашего
подъезда, наверное уборщица, хотя мне она больше
напоминала ведьму. Когда старуха увидела те
куклы у меня в руках...
- Подъехало такси, - перебил Дик. - Так ты отдала
куклы ей?
- Забавно, Дик. Она спросила: "Это мне? Я могу
взять их навсегда?" Ну не глупый ли вопрос? Я
засмеялась и ответила: "Да, миссис. Они ваши
навсегда".
Она прервалась. Темный контур такси возник перед
ними, и Сэм открыл дверцу.
- Давайте, продвигайтесь.
Сначала пропустили Обри, за ней последовали и
другие. Машина тронулась.
Туман, казалось, усилился. Из окон ничего не было
видно, будто непроглядная серая стена выросла
вокруг них. Мир снаружи как-то отделился и исчез.
Даже ветровое стекло казалось нереальным, мутным
экраном.
- Как он может видеть в такой пелене? - Крайне
нервозно спросил Ричард.
- Между прочим, где мы едем?
- Вероятно по Джорджи, - ответил Сэм. - Я забыл
сказать ей куда.
- Ей?
- Да. Водитель - женщина. Теперь и их принимают на
работу водителями такси. Я сейчас скажу.
Он наклонился вперед, обращаясь к водителю.
Женщина обернулась.
Эдит увидела ее лицо, и закричала.
-
- Текст помещен в архив клуба
"Генерация Z" с разрешения автора.
-
- Опубликовано 15.02.03
-
Обсудите произведение в зеленоградском
чате