Помесь женского и мужского фэнтези. Эдакий, надеюсь, горячий коктейль для ценителей страстных любовных историй, где гг - настоящий мужчина, а главная героиня - настоящая леди, пусть и выросшая в богом забытом племени на одном из островов большого мира...
Надеюсь получить обратную связь, которая поможет в улучшение произведения.
Сбежавшая рабыня и её новый муж
1 Глава
К вечеру, к счастью всех жителей и гостей города Абвиль, распогодилось. Поля вокруг блистали золотом, пшеница на них созрела и уже была готова к уборке. Погода погодой, поля полями, но этот день был знаменателен совсем другим.
На местном базаре, находившемся под большим куполом, уже с утра толпились люди. Все знали, что скоро приедет богатый купец и привезёт для продажи девушек-рабынь. Все хотели купить в своё хозяйство хорошие руки. Девушки-рабыни, насколько можно было судить по слухам, отборные, молодые, работящие. Купец по имени Ослад раздобыл их в западных колониях. Все девушки были выходцами из полудиких племён. У них у всех были чёрные, как мех пантеры, волосы, карие глаза и тонкие талии. Некоторые особо предприимчивые граждане хотели купить девушек-рабынь для работы в борделях, которых было великое множество в столице и в развитых северных регионах страны.
Величайшая империя всех времён и народов – империя Слоновых Пингвинов – раскинулась на многие-многие расстояния, от восточных океанов и до западных островов. Не было ещё никогда государства столь мощного, могучего, которое бы поставило в подчинение все народы этого мира, в котором ценились лишь сила и военная мощь.
Караван купца Ослада сейчас находился в получасе пути от города. Он смотрел совсем по злому на своих подчинённых, которые ехали на верблюдах. Сам же Ослад ехал на большом слоне. У него в коробке, находившейся на спине слона, были мягкие подушки, на которых он и лежал всю дорогу. Управлял движением слона его младший брат, которого он взял на эту должность исключительно для того, чтобы показать ему своё место в жизни.
Девушки-рабыни передвигались в больших клетках, которые приводили в движения захирелые ослы. Девушек было двадцать-двадцать пять, и все они чрезмерно волновались. Их кормили чёрствыми лепёшками с второсортным мёдом, купленным у государственных продуктовых компаний.
Стены города Абвиль показались тогда, когда караван проехал лесополосу и выехал на прямую и широкую мощённую дорогу. Теперь до города оставалось рукой подать.
Ворота были открыты. Караван въехал в город, и тут же десятки местных жителей стали у кромки дороги, чтобы приветствовать богатейшего торговца и подлейшего человека по имени Ослад. Ослад встал во весь рост – ему нравилось, когда все видели, насколько он богат.
Ярмарка началась ближе к вечеру. Люди приходили туда, смотрели на девушек-рабынь, иногда кидали в них камни, чтобы проверить, живые ли они или всего лишь куклы. Среди коренных жителей империи Слоновых Пингвинов бытовали слухи, что обитатели западных островов – вовсе не люди, а обтянутые кожей деревянные человечки. Проще говоря, среди коренных жителей империи вовсю бушевали расовые предрассудки.
Теперь, когда не осталось на всём белом свете врагов у империи, её жители купались в богатстве, в то время, когда покорённые народы работали, как проклятые, чтобы казна с каждым новым годом всё росла и росла.
Величайший человек во всём мире, император империи Слоновых Пингвинов, единокровный брат верховного бога всего покорённого мира – архититана Пулибати – уже не управлял государством, как это делали его великие предки. Теперь всем в стране заведовали генералы армии, которым везде казалась угроза, которые видели в покорённых народах лишь рабскую силу.
Одна из девушек-рабынь – юная особа по имени Суаза – заплакала, когда проходивший мимо клетки человек швырнул в неё горстку земли. Земля попала ей в глаза, в волосы, и теперь девушка потеряла товарный вид. Но она не расстроилась, ведь знала, что те, кого не продадут сегодня, будут участницами завтрашней распродажи.
Вдруг, когда Ослад разговаривал с наместником императора, до его слуха долетели страшные, раздирающие сжатый воздух вопли. Клетка, в которой находились девушки-рабыни, открылась, и многие из бедняжек побежали, кто куда, желая избегнуть своей нелёгкой доли. Но получилось бежать лишь у Суазы.
Суаза оперлась о стенку одного из домов в центральной части города и тяжело дышала. Она не знала, куда бежать. Ей хотелось лишь одного – вернуться на свой дикий остров, где она жила вместе со своим племенем в дремучих джунглях, и выпить отвара из плодов гуараны.
Суаза, сама не зная, что делает, зашла в здание с вывеской – «Таверна дяди Борболя». Девушка быстро, чтобы её не заметили, взлетела по лестнице на четвёртый этаж и просто ввалилась в одну из комнат.
А в комнате в это время спал великий охотник за сокровищами, славный человек по имени Самирандо. Он был рыцарем и особой знатный кровей. Одному лишь небу известно, что он делал в это время в этом городе, ведь скоро состоится принятие новой конституции, которая расширяла полномочия армейских генералов. И, естественно, все люди дворянского происхождения должны были присутствовать в столице, чтобы подписать соответствующие верительные грамоты.
Самирандо почуял чьё-то присутствие в комнате и чуть приподнялся на кровати. Девушка-рабыня успела спрятаться в шкафу. Молодой рыцарь достал короткий кинжал и громко сказал:
- Если ты пришёл, чтобы меня ограбить, то у меня для тебя плохие новости – меня уже ограбили вчера, и теперь с меня нечего взять.
Тут дверца шкафа приоткрылась, и от волнения Суаза упала в обморок. Самирандо, как настоящий мужчина, уложил девушку на кровать. По покраснением на запястьях он понял, что девушка является рабыней.
С улицы доносился топот армейских сапог. Самирандо прикрыл окна шторами, присел рядом с девушкой на кровать.
- Кто ты, прекрасная рабыня? Как твоё имя?
Девушка, естественно, не ответила. Самирандо пошёл за крепким чаем, чтобы, когда Суаза проснётся, отпоить её и привести её в чувство.
Тем временем богатый купец Ослад назначил награду за поимку бежавшей рабыни – двести луфидоров. Сумма просто огромная, и почти все разбойники города, шастающие по злачным местам, взялись за поиски бежавшей девушки.
Самирандо вернулся в номер, в котором остановился несколько дней назад. Он снова взглянул на девушку, и у него ёкнуло сердце. До чего же Суаза напоминала молодому рыцарю его первую жену, погибшую после пожара, который произошёл на кухне в их домике на окраине столицы. Потом, правда, была и вторая, и третья, и даже четвёртая жена, но Самирандо так и не обрёл своего счастья.
И вот теперь он смотрел на Суазу, и понимал – ей грозит опасность. Он ещё не знал, что купец назначил награду. Но понимал – из Абвиля надо бежать, чего бы это ни стоило.