В рассказе есть атмосфера. Только очень ее портят современные слова и выражения:
Цитата(Catherine @ 16.12.2010, 14:48)

Погружаясь в медитативный транс, Аринар мог спокойно обходиться без воды много дней и отключать чувствительность к дискомфортным условиям
Цитата(Catherine @ 16.12.2010, 14:48)

Энергетический отпечаток
Цитата(Catherine @ 16.12.2010, 14:48)

источник темной энергии
Цитата(Catherine @ 16.12.2010, 14:48)

Аринар прервал ментальную связь
Цитата(Catherine @ 16.12.2010, 14:48)

в поисках источника чужих ментальных волн.
Вряд ли человек из средневековья знает такие слова: он скажет не энергия, а сила, мощь. Он не будет "устанавливать ментальную связь, а "будет говорить с камнями". Вот здесь отлично:
Цитата(Catherine @ 16.12.2010, 14:48)

мощь которой я почувствовал, говоря с камнями
Замечательно!
Затем еще словечки разговорные - тоже совсем не характерные для Востока:
Цитата(Catherine @ 16.12.2010, 14:48)

ты говоришь искренне, что просто поразительно
Ну, не вяжется это слово с образом богини.
Цитата(Catherine @ 16.12.2010, 14:48)

Минуточку, что это за реликвия?
Человек, восклицающий "о, богиня!", "о, змея, ты прекрасна!" - то есть выражающийся достаточно пафосно (а герой и должен именно так выражаться - высоким штилем, витиевато, как положено восточному человеку) - никогда, даже про себя, не скажет "минуточку")))
Цитата(Catherine @ 16.12.2010, 14:48)

Он с детства любил змей, и они отвечали ему взаимностью – никогда не кусали его.
Многовато местоимений для одного предложения
Цитата(Catherine @ 16.12.2010, 14:48)

- В буквальном смысле
Опять не подходящее для этого мира выражение
И еще один недостаток (уже о нем говорили): торопливость. Убавить бы темп, кое-что расписать поподробнее; заменить современные слова и словосочетания более подходящими, придать диалогам витиеватости (для людей Востока это очень характерно) - и получится отличная восточная сказка...
Удачи автору!