Мне пришла реклама «Купите беспроводные наушники-переводчики». Я так представил себе, как бы мог выглядеть разговор в таких наушниках.
- Алло, алло!!!
- тыр-мыр-дрын куки-фуни…
- Алло, алло, это Трункельсвания?
- Мужик, тебе чего не спится?
- Алло, кто это?
- Это мы – наушники…
- Какие ещё наушники?
- Какие-какие… которые ты на уши себе нацепил. Из-за тебя пришлось выйти из спящего режима, не дал сон досмотреть…
- Ага… ну так хватит спать, давайте переводите!
- Да? Ну ладно… ты вообще куда звонишь-то?
- В Трункельсванию.
- Типа, хочешь, чтобы мы по трункельсвански балакали?
- Нет, хочу, чтобы вы по-русски балакали… т.е. переводили с трункельсванского на русский.
- А такой есть?
- Русский?
- Нет, трункельсванский!
- Так он есть или нет? Вот в чем вопрос…
- А я знаю? Вы же переводчики, вам виднее… Поройтесь в памяти!
- Настырный ты… Глядь, действительно есть такой! А мы и не знали… Ну чего дальше делать?
- Переводить!
- Прям так сразу?
- Да, сразу! У меня деловые переговоры!
- Ну ладно, ладно…
- тыр-мыр-дрын куки-фуни… кавака промотыкай!
- Чего он сказал?
- Это ты нам?
- Вам, вам, вы же наушники-переводчики!
- Он сказал «тыр-мыр-дрын куки-фуни» и чего-то там тыкай.
- Это я и без вас слышал! Вы на русский переводите!
- Мужик, трункельсванский не так прост, как кажется! Мне надо посоветоваться с базой данных…
- Ну так советуйтесь, только быстрее! Надумали чего?
- Надумали. Почему бы тебе, мужик, не воспользоваться почтой? Там сейчас как раз тоже переводчика встраивают, будет почта-переводчик…